Okay, the user wants me to translate "lack of concern" into Danish. Let me think. The direct translation would be "mangel på bryd" since "lack" is "mangel" and "concern" can be "bryd" in this context. But wait, is there a more natural phrase in Danish? Maybe "mangel på opmærksomhed" could work too, but "bryd" is more about caring or concern. Let me check a dictionary. Yes, "bryd" is correct here. So the translation should be "mangel på bryd".
mangel på bryd
Populære Ord
Udforsk ofte søgte ordforråd
Download appen for at låse op for alt indhold
Vil du lære ordforråd mere effektivt? Download DictoGo-appen og få glæde af flere funktioner til at huske og gennemgå ordforråd!